Alex | ουχ οτι ουκ εχομεν εξουσιαν αλλ ινα εαυτους τυπον δωμεν υμιν εις το μιμεισθαι ημας
|
ASV | not because we have not the right, but to make ourselves and ensample unto you, that ye should imitate us.
|
BE | Not because we have not the right, but to make ourselves an example to you, so that you might do the same.
|
Byz | ουχ οτι ουκ εχομεν εξουσιαν αλλ ινα εαυτους τυπον δωμεν υμιν εις το μιμεισθαι ημας
|
Darby | not that we have not the right, but that we might give ourselves as an example to you, in order to your imitating us.
|
ELB05 | Nicht daß wir nicht das Recht dazu haben, sondern auf daß wir uns selbst euch zum Vorbilde gäben, damit ihr uns nachahmet.
|
LSG | Ce n'est pas que nous n'en eussions le droit, mais nous avons voulu vous donner en nous-mêmes un modèle à imiter.
|
Pesh | ܠܐ ܗܘܐ ܡܛܠ ܕܠܐ ܫܠܝܛ ܠܢ ܐܠܐ ܕܒܢܦܫܢ ܢܬܠ ܠܟܘܢ ܛܘܦܤܐ ܕܒܢ ܬܬܕܡܘܢ ܀
|
Sch | Nicht daß wir kein Recht dazu hätten, sondern um euch an uns ein Beispiel zu geben, damit ihr uns nachahmen möchtet.
|
Web | Not because we have not power, but to make ourselves a pattern to you to follow us.
|
Weym | This was not because we had not a claim upon you, but it arose from a desire to set you an example--for you to imitate us.
|